Bilgi Yayınevi tarafından yakın zamanda yayımlanan Ernest Hemingway’in Silahlara Veda romanının çeviri tartışma konusu olmuştu.
Okurlardan çeviri hataları olduğu yönündeki tepkiler üzerine yayınevi konuyu hassasiyetle inceleyip gerekeni yapacağını açıklamıştı.
Yayınevi kitabın Belkıs Çorakçı Dişbudak tarafından yeniden çevirileceğini ve yakın zamanda raflardaki yerini alacağını duyurdu.
Bilgi Yayınevi’nden yapılan açıklamada şu ifadelere yer verildi:
Bir süre önce, yayınevimizden çıkan Ernest Hemingway’e ait Silahlara Veda adlı başyapıtın çevirisiyle ilgili okurlarımızdan şikâyetler almış ve bu konuda bir açıklama yapmıştık. Öncelikle konuyla ilgili hassasiyet gösteren ve çeviri hakkında eleştirilerini ileten tüm okurlarımıza teşekkür ederiz.
Kitap ile ilgili gerek kendi içimizde, gerekse dışarda yaptırdığımız tarafsız ve etraflı incelemeler sonrasında, okurlarımızın talebini de göz önünde bulundurarak Silahlara Veda kitabının çevirisini yenilemeye karar verdik. Bu eserin çevirisi için, alanında en yetkin isimlerden Belkıs Çorakçı Dişbudak’la çalışıyoruz. Kitap, 2018’in ilk yarısında yeni çevirisiyle raflarda yerini alacaktır.
Tüm eserlerimizi okurlarımıza en iyi şekilde sunabilmek için elimizden gelen çabayı göstermeye devam ediyoruz. Okurlarımızdan gelecek eleştiri ve önerilere her zaman açık olduğumuzu bir kez daha belirtmek isteriz.